| Wagners Ring of the Nibelung |
|
Product Details The full German text with a new translation and commentaries. There has long been a need for a modern English translation of Wagner's Ring--a version that is reliable and readable yet at the same time is a true reflection of the literary quality of the German libretto. Stewart Spencer's well-reviewed translation, which follows the verse form of the original exactly, has filled that niche. It reads smoothly and idiomatically yet is the result of prolonged thought and deep background knowledge. The translation is accompanied by Spencer's introductory essay on the libretto and a series of specially commissioned texts by Barry Millington, Roger Hollinrake, Elizabeth Magee, and Warren Darcy that discuss the cycle's musical structure, philosophical implications, medieval sources, and Wagner's own changing attitude to its meaning. With a glossary of names, a review of audio and video recordings, and a select bibliography, the book serves as an essential complement to Wagner's great epic. 16 b/w illustrations.
Product Reviews (5 stars) - Beautiful I studied "The Nibelungenlied" in college and was so mesmerized by the story that I had a linden leaf tattooed on my back. Since then, I have read Nordic sagas of the Siegfried legend. This was my first read of Wagner's comprehensive version. It was breathtaking.
Wagner draws from all versions of the legend. In addition to "The Nibelungenlied," he uses "The Saga of the Volsungs" and other Nordic versions such as the prose and poetic "Edda."
Wagner's ambitious work was composed under the nationalistic fervour of 19th Century Germany. He believed "The Nibelungenlied" to be for Germany what "The Iliad" was for Greece or "The Aeneid" was for Rome. Thus he populates his German forests and rivers with mythological gods and faeries, and his human heroes are imbued with heroic courage and strength reminiscent of Achilles and Aeneas.
In his poetry, Wagner proves himself a genius. Like other masters of language, he deftly balances storytelling, emotion, and philosophy. Stewart Spencer's translation is excellent, especially in capturing Wagner's emphasis on alliteration.
See also Wagner's libretto for "Tristan and Isolde," another brilliantly written opera based on a medieval german text (by Gottfried von Straussberg).
I highly recommend this book. There are seldom times a book will give me chills, and it happened several times when reading this book. And if you are interested in the Siegfried saga, check out The Nibelungenlied.
(5 stars) - The most compelling translation in the English language My first English Ring was Andrew Porter's "singable" translation. It was my introduction to a world of sound-rhymes that is difficult to render even in German (a running joke in Bayreuth was that singers were asked to first translate the text to German, before starting work!!!). When my focus turned to meaning of words and sentences, I've discovered the Spencer translation, the most up-to-date version available in English. Besides an annotated text (with alternate endings included - previous versions of course...), comparing word roots with Wagner's own sources, we are also presented with introductory essays by Wagner scholars, filled with insight and devoid of one-sidedness so common in music scholarship. For everyone looking for THE version of Der Ring in English.
(5 stars) - Excellent summaries and translations of the operas This is a very useful set of libretti and translations. The introductory material and the synopses are also of great use.
(5 stars) - Great addition to any Wagner library This book would be an excellent addition to anyone interesting in Wagner's Ring cycle for a number of reasons.
First, the translation, which takes up three quarters of the book, is well done, with German and English directly compared on a line by line basis, complete with alternate or discarded or rejected versions of the libretto included in an appendix. The translation itself seems outstanding; some of Wagner's phrasing is difficult or impossible to directly translate into English, but even in the most convoluted or confusing cases the result is clear and compelling.
Second, there is a thematic guide to many of the most important leitmotifs Wagner developed (67 in this case), and in the translation of the libretto the authors have noted where these occur on a line by line, or sequential basis. This is of tremendous help as a reference for further study when listening and relistening to the music.
Third, while there is only little commentary on the operas and on Wagner's compositional journey through the Ring, there are a few photos from past performances, comparing vastly different sets for the same scenes, which are interesting. There could have been quite a bit more of this.
Finally, the glossary of character names could be useful to the student.
Overall, this is an excellent resource and reference to use while listening to the Ring, and for analyzing Wagner's libretto itself.
(5 stars) - Thank you, Mr. Spencer Thank you, Mr. Spencer. You have given us something very special. You have given us a complete English translation of Der Ring Des Nibelungen, and it's possibly the most Wagnerian translation ever put on paper. You have given us more knowledge about the Ring Cycle by giving us commentaries about Wagner and his mission to change the way we look at operas. You have also given us B & W pictures of recent renderings of the Ring Cycle, from the Bayreuth Festival to the New York Metropolitan Opera. And for that, we are very grateful. A+
Popular Searches in Books compact disk love, book laser, significado de los suenos, skeleton key book anthony horowitz, manga comic books, medical assistant books, soft animal baby book, como hacer el amor, significado de los nombres, incest, greatest political science books, books, one minute monologues monologues for teens, fotos playboy, dragon books, harcourt math books, playboy fotos, book laser, met art, solutions manual, More |